Rzekoma ogrodniczka - La finta giardiniera

Wolfgang Amadeusz Mozart
Premiera: 16 czerwca 2018 r.

Kierownictwo muzyczne: Bassem Akiki

Reżyseria: André Heller-Lopes

Scenografia: Renato Theobaldo

Kostiumy: Dagmara Walkowicz-Goleśny

Światła: Dariusz Albrycht

Asystent dyrygenta: Grzegorz Brajner

Asystent reżysera: Karolina Widera

Basso continuo: Bogusława Suchanek, Larysa Czaban, Nikol Latocha

Korepetytorzy solistów Opery Śląskiej: Larysa Czaban, Michał Kryworuczko

Korepetytorzy solistów Akademii Muzycznej: Bogusława Suchanek, Joanna Steczek

Koordynator ds. współpracy Akademii Muzycznej: Kanclerz Akademii Muzycznej im.Karola Szymanowskiego Katarzyna Pleśniak

Koordynator Projektu Opery Śląskiej: Marta Kuźmiak

 

 

Wydarzenia

15 czerwca 2018, Piątek
Godzina: 18:00
Miejsce: Bytom, Opera Śląska, Duża Scena Opery Śląskiej
Dodatkowe informacje: Pokaz przedpremierowy; Spektakl w wykonaniu solistów Akademii Muzycznej im. Karola Szymanowskiego w Katowicach

Kup bilet
16 czerwca 2018, Sobota
Godzina: 18:00
Miejsce: Bytom, Opera Śląska, Duża Scena Opery Śląskiej
Dodatkowe informacje: Spektakl w wykonaniu solistów Opery Śląskiej

Kup bilet
17 czerwca 2018, Niedziela
Godzina: 18:00
Miejsce: Bytom, Opera Śląska, Duża Scena Opery Śląskiej
Dodatkowe informacje: Spektakl w wykonaniu solistów Akademii Muzycznej im. Karola Szymanowskiego w Katowicach

Kup bilet
Zobacz wszystkie

Libretto: Giuseppe Petrosellini 

AKT I

Ledwo skończyli śpiewać w piątkę o swym szczęściu i radości, a już każde z osobna wyznaje nam swe cierpienia: Ramiro opłakuje swą nieszczęśliwą miłość do pysznej Armindy; stary Don Anchise, wujaszek tejże, wzdycha bezskutecznie do swej ogrodniczki Sandriny; ogrodnik Nardo umiera dla służącej Serpetty, ona zaś chciałaby złowić swego pana Don Anchise… (introdukcja: Che lieto giorno). Sandrina smuci się, podobnie jak Ramiro (Se l’augellin sen fugge). Podesta zaleca się do Sandriny (Dentro il mio petto), która, jak się dowiadujemy, jest w istocie markizą Violante Onesti, ukrywającą się incognito, odkąd jej narzeczony, hrabia Belfiore, zranił ją w zazdrosnym szale i porzucił, sądząc, że nie żyje. Nardo zaś wcale nie jest jej kuzynem, ale służącym Robertem. Sandrina / Violante opłakuje niewieści los (Noi donne poverine), podczas gdy Nardo / Roberto skarży się na równie fatalny los mężczyzn (A forza di martelli). Nadchodzi Arminda, wielce rozeźlona na swego narzeczonego Belfiore, który się spóźnia. Gdy zaś wreszcie przychodzi, najtkliwsze hołdy (Che belta!) nie są w stanie jej przebłagać (Si promette facilmente). Hrabia nie daje się jednak zbić z pantałyku – czyż w jego żyłach nie płynie krew kilku pokoleń sławnych przodków (Da sirocco)? Serpetta wykłada nam swą teorię sztuki uwodzenia (Appena mi vedon), podczas gdy Sandrina łka (Geme la tortorella), tym bardziej, że Arminda wspomina o swych zaręczynach z Belfiorem. Na dźwięk tego imienia Sandrina mdleje, Arminda biegnie zaś po pomoc, zostawiając przy niej hrabiego, który natychmiast ją rozpoznaje. Przyszedłszy do siebie, Sandrina poznaje go również, skutkiem czego słabnie po raz drugi. Powracając z solami trzeźwiącymi, Arminda wpada na Ramira, co wywołuje kolejne imbroglio. Podesta żąda wyjaśnień, cała czwórka odwraca się doń jednak plecami i wychodzi. Po chwili Serpetta uprzedza patrona, że hrabia zaleca się do ogrodniczki. Nie wiedząc, że jest obserwowany, Belfiore próbuje odzyskać względy swojej Violanty, podczas gdy ona zapewnia go, że pomylił osoby. Na zakończenie wszyscy napadają na nieszczęsną parę, a akt kończy się strasznym zamieszaniem.

AKT II

Ramiro przyrzeka Armindzie zemstę nad Belfiorem, ona jednak gotowa jest poślubić hrabiego. Widząc go, robi mu wyrzuty (Vorrei punirti indegno). Nardo znów zaleca się do Serpetty, zachwalając swe zdolności językowe (Con un vezzo all’Italiana). Sandrina nadal zapewnia, że nie jest Violantą, zarzucając hrabiemu jego zbrodnię nieukaraną. Belfiore próbuje jej wydrzeć czułe słowo, w uniesieniu wszakże całuje w rączkę Podestę, sądząc, że to Sandrina (Care pupille). Podesta zrzuca winę na Sandrinę, która rozpływa się w przeprosinach (Una voce sento al core). Ponieważ Ramiro wręczył mu list gończy z nazwiskiem hrabiego, z zarzutem morderstwa na markizie Violante, Podesta zawiesza przygotowania do jego wesela z Armindą (Una damina, una nipote). Wściekła Arminda mimo to odpycha Ramira (Dolce d’amor). Hrabia broni się niezdarnie, Sandrina śpieszy mu zatem z pomocą, zapewniając, że Violante żyje, i właściwie ona nią jest. Sam na sam ze zbrodniarzem, natychmiast jednak przeczy wszystkiemu, twierdząc, że kłamała, by go ratować. Hrabia jest kompletnie skołowany (Ah! non partir – Gia divento freddo). Serpetta zawiadamia, że Sandrina zniknęła, gdy zaś wszyscy rzucają się w pogoń, wyznaje Narodowi, że to Arminda ją porwała i porzuciła w pobliskim gaju, gdzie aż roi się od dzikich bestii. Sandrina błądzi wśród drzew, przerażona swym położeniem (Crudeli! O Dio! – Ah! dal pianto!), po czym, wraz z przybyciem innych osób, chowa się w cichej jaskini. Wszyscy błądzą w mroku, póki Ramiro nie przyniesie pochodni. Podesta i Arminda robią awanturę Sandrinie i hrabiemu, którzy popadają pospołu w lekkie pomieszanie zmysłów, podczas gdy Ramiro wciąż wzdycha do Armindy, a Nardo śmieje się z Serpettą.

AKT III

Serpetta daje Nardowi pewne nadzieje, on zaś ma ogromne powodzenie, gdyż zaleca się doń… hrabia, biorąc go za Wenus, a zaraz potem Sandrina, biorąc go za swego ukochanego. Nardo ucieka od tych wariatów (aria i duet: Mirate che contrasto). Podesta także nie wie, na jakim świecie żyje, gdyż Serpetta żąda małżeństwa, Arminda chce poślubić hrabiego, Ramiro zaś chce się ożenić z Armindą. Podesta przepędza wszystkich (Mio padrone), a Ramiro przeklina niewdzięcznice (Va pure ad altri). Sandrina i hrabia budzą się w ogrodzie, rozpoznają się, kłócą, po czym wreszcie padają sobie w ramiona (duet: Dove mai son – Tu mi lasci?). Nardo ogłasza to pozostałym, budząc powszechne osłupienie. Arminda, chcąc nie chcąc, poślubi Ramira, Serpetta zgadza się wziąć Narda / Roberta, a Podesta poszuka sobie nowej ogrodniczki.

/Skrót libretta za „Tysiąc i jedna opera” Piotra Kamińskiego/

 
Wstecz